Über mich

Geschäftsidee

Die Dienstleistung umfasst die Transkription von englischsprachigen audio-visuellen Inhalten für Kunden, die eine Abschrift / den Text aus Sprachaufzeichnungen benötigen. Das Klientel kommt beispielsweise aus dem Finanzbereich, dem Rechtswesen, dem journalistischen Umfeld, sowie aus dem Dokumentarfilm-Bereich und der Marktforschung etc.

Kunden für Transkriptionen benötigen die Abschrift von Audio- oder Videodateien, um die verschriftlichten Inhalte zu untersuchen, zu bearbeiten, zu durchsuchen oder diese zu veröffentlichen. Bis heute gibt es keine grammatikalisch genaue Spracherkennungs-Software für exakt diese Inhalte. Die Gründe dafür liegen unter anderem im vielfältigen Vokabular der Sprachinhalte, der schlechten Audioqualität mit Hintergrundgeräuschen oder mehreren Sprechern mit unterschiedlicher Sprachintonation / Aussprache sowie der Tatsache, dass Englisch von Nicht-Muttersprachlern oftmals sehr unterschiedlich gesprochen/angewendet wird.

Ich kann über zehn Jahre Transkriptionserfahrung vorweisen und lebe seit sieben Jahren in Deutschland. In dieser Zeit habe ich mich auf die Transkription von technisch anspruchsvollen Inhalten konzentriert, die von Nicht-Muttersprachlern gesprochen werden – wie zum Beispiel Manager, Redner und Interviewte etc.

Einige dieser Dokumente werden sehr zeitnah benötigt und erfordern eine rasche Transkription. In der Regel benötigen ungeübte Büroschreibkräfte Stunden für selbst kurze Audiodateien. Der Industriestandard für Transkriptionen liegt bei ca. 6:1, das bedeutet, für eine Stunde Audiomaterial benötigt man circa sechs Arbeitsstunden für die Transkription. Ich biete wörtliche Transkriptionen, die besonders detailliert und grammatisch einwandfrei sind, in der Hälfte dieser Zeit.

Des Weiteren umfassen meine Dienstleistungen Korrekturlesung, Dokumentenbearbeitung und Lektoratsaufgaben, die Schriftstücken den letzten Feinschliff geben.

Amy_Headshot

Von einer Frau geführtes Kleinunternehmen

Seit über einem Jahrzehnt arbeite ich als selbstständige Kleinunternehmerin. Da mein Unternehmen eine „One-Woman-Show“ ist, kümmere ich mich persönlich um Sie, wenn Sie Geschäfte mit mir tätigen. Es gibt keine Kundenbetreuer oder sonstige Büroangestellte. Ihre Transkripte werden von mir persönlich ganz nach Ihren Vorlieben angefertigt, sodass Sie einen einzigartigen, ganz auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenen Service erhalten.

Kundenzielgruppe

Die Transkriptionsdienstleistung richtet sich an eine Vielzahl von Branchen, das heißt an jeden, der einen Text zu einer Audio-/Videodatei benötigt, wie zum Beispiel:

  • der Finanzbereich (Quartalsberichte, Telefonkonferenzen, Meetings, Investorenkonferenzen),
  • für juristische Zwecke (Gerichtsverhandlungen, Verhöre, Versicherungswesen, Polizeiverhöre),
  • die Medienbranche und Filmindustrie (Interviewaufzeichnungen, Werbefilme, Unterhaltung),
  • Marketing (Fokusgruppen, Marktforschung, Fragebögen) und
  • für den akademischen Bereich (Forschungsprojekte, Informationsinterviews, Vorträge, Schulungen, Veröffentlichungen).

Seit der Einführung von YouTube profitieren immer mehr Menschen von einer verbesserten Suchmaschinen-Optimierung (SEO), die durch eine Transkription ihres Videos erreicht werden kann.

Zukunftsprognose, Trends, Risiken

Die Qualität der Spracherkennung wird sich zwar in den kommenden Jahren weiterentwickeln, aber wenn es um Genauigkeit und Präzision geht, werden immer Fachkräfte benötigt, die über umfassende Kenntnisse in den Bereichen Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung und konsistenter Anwendung von Transkriptionsregeln verfügen. Diese Art von Technologie ist nur für Personen ideal geeignet, die das Programm auf die Erkennung ihrer spezifischen Stimme trainiert haben. Außerdem muss der Ton extrem klar und die Audio-Datei fehlerlos sein. Es ist auch ziemlich arbeitsintensiv, da die Zeichensetzung nur manuell durchgeführt werden kann und Grammatikfehler oder falsch gehörte Wörter zwischendurch korrigiert werden müssen. Die Bearbeitung und das Korrekturlesen der Speech-to-Text-Ausgabe können oft sogar noch zeitaufwendiger sein als eine von Grund auf neue Transkription durch eine erfahrene Expertin. Wenn mehrere Sprecher vorhanden sind, ist die Spracherkennungssoftware nicht in der Lage, diese zu unterscheiden. Technische Inhalte mit medizinischer oder juristischer Fachterminologie müssen recherchiert und hinsichtlich ihrer Schreibweise überprüft werden. Personen, die keine englischen Muttersprachler sind, sprechen Wörter oftmals falsch aus oder haben schwierige Akzente, die selbst erfahrene Transkriptionisten nicht heraushören können. Ich glaube, dass meine Fähigkeiten und Erfahrungen von großem Nutzen sind und es auch in Zukunft bei einer großen Nachfrage bleiben wird, auch wenn es neue Durchbrüche bei den Spracherkennungstechnologien gibt.

Warum Transkription?

Während Live-Events lenkt das Anfertigen von Notizen oftmals ab, es ist zeitaufwendig und die daraus resultierenden Aufzeichnungen sind unvollständig. Eine wortwörtliche Abschrift dokumentiert Ihre gesamte Veranstaltung, sodass Sie korrekte Zitate entnehmen, auf Themen verweisen und die diskutierten Referenzinformationen noch einmal durchgehen können. Sie können das Transkript aber auch für abwesende Teilnehmer oder die Allgemeinheit veröffentlichen.

Impressum

Anbeiter:

Amy La Branch
Wiener Str. 14
10999 Berlin
Deutschland

Kontakt:

Telefon: 030 2198 0794
Mobil: (+49) 0176 84126697
Email: info@englischetranskription.de
Website: englischetranskription.de

Inhaltlich Verantwortliche gemäß §10 Absatz 3 MDStV:

Amy La Branch (Anschrift wie oben)

Advertisements